设为首页|收藏本站|网站地图

TAG标签RSS订阅

奥运英语 趣味英语 小笨霖英语笔记 洋话连篇 英汉幽默故事选读 英文歌曲Flash 英文名句短语 英语抢先学
返回首页
当前位置: 主页 > 流行英语 > 奥运英语 >

奥运也性感

(智能翻译:双击或拖选本页面任何一个单词或者汉字)

时间:2008-09-10 09:39来源:博文英语 作者:博文英语 点击:打印
TheOlympicsaresexy.Paraguayanjavelinthrower,LerynFranco,maybethedeadliestbeautyattheseGames,accordingtoIndia'sIANSNewsAgency.TheathleteisamongthemostphotographedandtalkedaboutathletesoftheGamessofar-andthatmaynotevenbeforherevent. 奥运会也有它性感的

想了解一个单词吗?在线智能词典

记不住单词吗?试试在线背单词,快速帮你突破单词障碍。   博文英语-俱乐部论坛开放,欢迎交流。

The Olympics are sexy. Paraguayan javelin thrower, Leryn Franco, may be the deadliest beauty at these Games, according to India's IANS News Agency. The athlete is among the most photographed and talked about athletes of the Games so far - and that may not even be for her event.

奥运会也有它性感的一面。据印度亚洲通讯社(IANS)报道,巴拉圭标枪运动员莱琳·弗朗哥可能是这届奥运会中最美艳绝伦的选手了。她是本届奥运会上镜次数最多、最受关注的的运动员之一,而这与她的参赛项目却毫无关系。


莱琳·弗朗哥在奥运赛场上。
 
Leryn is a former Miss Paraguay runner-up and also participated in Miss Bikini Universe competition in 2006.

莱琳是前巴拉圭小姐亚军,2006年还参加了环球比基尼小姐大赛。

她还是前巴拉圭小姐亚军,并参加过环球比基尼小姐大赛。

What about javelin throw? She was 42nd at the 2004 Olympic Games in Athens and supports her sporting ambition by modelling.

她的标枪水平怎么样呢?在2004年雅典奥运会中,她排名42。为了(筹钱)支撑她的体育梦想,她做了模特。

But according to a German radio station, it is Russia's Yelena Isinbayeva that has taken the art of flirting, and the sport of pole vaulting, to unsurpassable heights.

然而,一家德国电台却认为,是俄罗斯选手伊辛巴耶娃,把调情艺术和撑杆跳发展到无人能及的境界。

The 26-year-old Russian loves to flirt with the crowd, and she blows kisses, and smiles, the German radio station commented. 

这家德国电台评论道,这位26岁的俄罗斯选手很喜欢和观众调情,她经常向观众抛去飞吻,微笑。

伊辛巴耶娃微笑魅力四射。

While some loves the sexy side of the Olympics, others prefer beautiful, "perfect" hostesses handing out medals at the Olympics.

虽然有人很欣赏奥运会性感的一面,也有人更喜欢奥运会上发放奖牌的美丽“完美”的礼仪小姐。

"Perfect hostesses outclass sexy cheerleaders at Games", reads a headline of a Reuters news story.

路透社一篇报道的标题中写道:“完美的礼仪小姐远胜奥运会性感的拉拉队员。”

东方女性温婉美丽打动西方媒体。

Wearing Chinese silk dresses with their hair pulled back tightly into neat buns, the hostesses are beautiful, and elegant, Reuters commended.

路透赞叹道,礼仪小姐们身着丝质旗袍,头发挽成整洁的发髻,显得既美丽又优雅。

(责任编辑:admin)
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
推荐内容